Welcome to my blog, hope you enjoy reading! Hahaha...^^''
RSS

quarta-feira, 22 de outubro de 2008

Gírias e Expressões Brasileiras em Inglês.


Olá, pessoas! ^,^"


Faz algum tempo que eu não atualizo, não é? Para compensar isto, eu trouxe um post bem legal, pelo menos assim acho eu.

Eu trouxe uma lista de alguma gírias e expressões comumente usadas por nós, só que elas estão em inglês! Está muito engraçado,sensacional.

Ps.: Há alguns palavrõezinhos básicos. XDDD
Não é nada muito pesado (creio eu) .


I hope u enjoy! LOL


- Give a little jump here: Dê um pulinho aqui!
- Each monkey in its branch: Cada macaco no seu galho.
- This is another five hundred: Isso são outros quinhentos!
- The wood is eating! : O pau tá comendo!
- Uh! I burned my movie: Oh! Queimei meu filme!
- Be carefull to don´t change cat by rabbit: Tome cuidado pra não trocar gato por lebre.
- Who plants rain, gets torment: Quem planta chuva, colhe tempestade.
- To put the feet by the hands: Trocar os pés pelas mãos.
- Who doesn’t have dog, hunts with cat: Quem não tem cão, caça com gato.
- I’m with you and I don’t open: Estou contigo e não abro.
- I will wash my female horse: Vou lavar a égua.
- Where the cow goes, the ox goes behind: Onde a vaca vai, o boi vai atrás.
- You travelled on the mayonaise: Você viajou na maionese.
- Go suck screws to see if it turns into nails: Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.
- I have to peel this pineapple: Tenho que descascar esse abacaxi.
- Who advices Friend is: Quem avisa amigo é.
- He ate the bread which the devil flatted out: Ele comeu o pão que o diabo amassou.
- Do you think this is the house of mother Joanne? : Tá pensando que isso é a casa da mãe Joana?
- It’s worther one bird on hand that two birds flying…: Mais vale um passarinho na mão do que dois voando…
- Do you like over table? Você gosta de sobremesa?
- Go catch little coconuts: Vai catar coquinho.
- In fight of husband and wife no one put the spoon: Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher.
- Football is a little box with surprises: Futebol é uma caixinha de surpresas.
- Whore that gave birth! : Puta que pariu!
- There are bads that come for goods: Há males que vem pra bem.
- Son of fish, little fish is… : Filho de peixe peixinho é….
- You are by out: Voce está por fora.
- He is a good people for donkey: Ele é gente boa pra burro!
- It’s the greatest male cockroach! : É o maior barato!
- She broke her face! : Ela quebrou a cara!
- You are very face of wood! : Você é muito cara de pau!
- Don’t heat your head: Não esquente a cabeca.
- He is with the female monkey: Ele está com a macaca!
- If you run the beast catches, if you stay the beast eats: Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come.
- They live where the wind make the curve: Eles moram onde o vento faz a curva.
- Ops, gave Zebra! : Ops, deu zebra!
- It’s older than walk forward: É mais velho que andar pra frente.
- Give with the donkey on water: Dar com os burros n’água.
- They are trying to cover the sun with the sieve: Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.
- With me nobody can! : Comigo ninguém pode!
- The hope is the last to die: A esperanca é a última que morre.
- Don’t fill my bag! : Não encha meu saco!
- It already was: Já era.
- To pay the duck: Pagar o pato.
- God writes right for pie lines: Deus escreve certo por linhas tortas.
- He lives there where Judas lost the boots: Ele vive onde Judas perdeu as botas.
- Before afternoon than never: Antes tarde do que nunca.
- Go to dry up ice! : Vai enxugar gelo!
- Go comb monkeys: Vai pentear macaco.
- Do you want a good-good? : Você quer um bom-bom?
- Foot on the board! : Pé na tabua!
- I’m whore of the life! : Tô puto da vida!
- I need to take water out of my knee: Preciso tirar água do joelho.
- Skirt already of here! : Saia já daqui!
- Come hot that I am boiling... : Vem quente que eu estou fervendo…
- I am more I: Eu sou mais eu.
- Do not come that it does not have: Não vem que não tem…
- To release the hen: Soltar a franga.
- It seems you’re in the moon world today! : Parece que você está no mundo da lua hoje!
- Wrote, didn’t read, the stick eat: Escreveu, não leu, o pau comeu.
- Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! Ah, eu tô maluco! Ah, eu tô maluco!
- If it gives cake I take my body out: Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
- She is full of nine o’clock: Ela é cheia de nove horas.
- This is the end of the bite: Isso é o fim da picada.
- That man is hard bread: Aquele homem é pão-duro.
- That girl is half-mouth: Aquela garota é meia-boca.
- Tea with me. I book your face: Xá comigo. Eu livro tua cara.
- You stepped on the ball: Você pisou na bola.
- Between, my well: Entre, meu bem.
- Bread, bread, cheese, cheese: : Pão, pão, queijo, queijo.
- I am completely bald of knowing it: Tô careca de saber.
- The cow went to the swamp: A vaca foi pro brejo.
- I don’t have plus bag! : Não tenho mais saco!
- Go see if I am in the corner: Vai ver se eu estou na esquina.
- This face is crazy of giving node: Esse cara é louco de dar nó.
- To kill the snake and show the stick: Matar a cobra e mostrar o pau.
- Oh, my God of the sky: Oh, meu Deus do céu.
- At this highness of the championship… : A essa altura do campeonato…
- Can you please break my branch? Você pode quebrar meu galho?
- A fax cover sheet: Uma imitação de fax de merda.



Bye bye! ^.~


Páginas